Pular a barra do clicRBS e ir direto para o cabeçalho.
clicRBS
Nova busca - outros
Thumbnail

Quer Ler em Inglês? Conheça os Readers!

Hello, there! Seguidamente meus alunos me pedem indicações de livros...

Thumbnail

"Bicho-papão" em inglês e muito mais!

    Eu sei que vocês gostam de saber como...

Thumbnail

O plural de "person" é "people" ou "persons"?

  Eu sei que você já teve ou ainda tem...

Thumbnail

Como dizer sua profissão em inglês?

  Pois é! A não ser que você seja apenas...

Thumbnail

Guia de inglês para aeroporto

  Viajar é a melhor coisa que existe, mas a...

Como dizer sua profissão em inglês?

29 de julho de 2016 3

occupations

 

Pois é! A não ser que você seja apenas estudante – ou uma pessoa de muita sorte – precisa trabalhar, como a maioria de nós! E uma das primeiras informações que temos que aprender a passar direitinho em inglês é justamente o que fazemos para ganhar a vida! Então vou listar aqui uma série de profissões. Você está aqui? Confere só:

 

Administrador de rede………Network administrator

Advogado……………………..Attorney / Lawyer

Ajudante de Produção………Production Assistant

Analista Contábil……………Accounting Analyst

Analista de Crédito………….Credit Analyst

Arquiteto………………………Architect

Assistente Social…………….Social Worker

Bibliotecário………………….Librarian

Bombeiro……………………..Firefighter

Cabeleireiro………………….Hairdresser

Carpinteiro…………………..Carpenter

Cirurgião…………………….Surgeon

Comprador………………….Buyer

Consultor Técnico…………Technical Consultant

Contador…………………….Accountant

Copeiro………………………Server

Cozinheiro………………….Cook

Dentista…………………….Dentist

Eletricista…………………..Electrician

Encanador………………….Plumber

Enfermeiro…………………Nurse

Engenheiro Civil………….Civil Engineer

Engenheiro de Produção………Production Engineer

Escritor………………………Writer

Garçom………………………Waiter

Garçonete…………………..Waitress

Gerente…………………….Manager

Inspetor de Controle de Qualidade………….Quality Control Inspector

Jornalista………………..Journalist

Manobrista……………..Valet

Médico…………………..Doctor

Nutricionista…………..Nutritionist

Padeiro…………………Baker

Pedreiro………………..Construction Worker

Policial…………………Police Officer

Porteiro………………..Doorman

Professor………………Teacher (‘Professor’ se for de Faculdade)

Promotor de Vendas……………Sales Representative

Psicólogo………………Psychologist

Redator…………………Editor

Segurança……………..Security

Soldador……………….Welder

Técnico de Manutenção……………Maintenance Technician

Telefonista………………..Operator

Vendedor…………………Salesperson / Vendor

Vigia……………………Watchman / Watchwoman

 

Ah, e lembrando! Sempre que falamos nossa profissão, temos que colocar o artigo indefinido A/An na frente:

I am a teacher

She’s a dentist

He’s an editor

See you next time!!!!!

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

O plural de "person" é "people" ou "persons"?

28 de julho de 2016 0

dead people

 

Eu sei que você já teve ou ainda tem essa dúvida. Não o culpo, é estranho mesmo quando a gente se depara com “persons” (pessoas) e “people” (pessoas …também) em textos por aí. A gente fica com uma pulga atrás da orelha.

Então bem-vindos a mais uma edição de Vamos Acabar Com essa Agonia de Uma Vez Por Todas!
Saibamos, em primeiro lugar, que tanto people quanto persons representam o plural de person.

 

A diferença está no fato de que persons é usado de uma maneira mais formal, como em textos legais, por exemplo:

-Any person or persons spotted trying to enter the US immigration without their valid visa will be deported.
-Qualquer pessoa ou pessoas identificadas tentando entras os EUA sem um visto válido será deportada.

 

Quando quisermos nos referir a um grupo de pessoas no plural de uma maneira mais generalizada e sem contexto legal falaremos people:

-I think we’re going to need more people if we want to have a good team.
- Acho que vamos precisar de mais pessoas se quisermos ter um bom time.

 

NOTA

Há também a palavra “peoples”! Sim, não estou maluco! E não se trata de um plural do plural. Peoples é o plural de povo:

- This message goes to all peoples in the world!
- Esta mensagem vai para todos os povos do mundo!

 

Ok, people? See you next time!

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

Pão não significa apenas "bread", sabia?

27 de julho de 2016 0

 

paos

 

Saiba, meu caro leitor, que se você estiver em algum país de língua inglesa, comprar pão pode ser algo deveras complicado.

O padrão é que aprendamos que a palavra em inglês para pão seja “bread”, mas “bread” é uma maneira geral de definir vários tipos de pães. É como se você fosse ao açougue hoje e dissesse: oi, eu queria comprar carne! O açougueiro vai te perguntar qual carne: acém, maminha, coxão de dentro, ou seja, é preciso ser mais claro!

Então segue abaixo uma utilíssima lista para ter em mãos ao ir à padaria, ou go to the Baker’s:

Pão de forma  …………………………….. loaf
Baguete …………………………………….. loaf
Pão de forma fatiado …………………… sliced loaf
Pão de hambúrguer …………………….. bun
Pãozinho francês (cacetinho) ………… roll
Pão para cachorro-quente ……………. soft roll
Bisnaguinha ……………………………….. small roll

 

Anotou? So have a great breakfast abroad :oD

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

Como se diz graduação e Pós-graduação em inglês?

27 de julho de 2016 2

graduation

Cuidado para evitar confusão. Em inglês americano, dizemos graduate course para curso de pós-graduação, e undergraduate course para curso de graduação, ou seja, o terceiro grau mesmo.

Então, pra ficar bem claro:

Graduate courses – cursos de pós-graduação. No inglês britânico também pode ser Post-graduate

Undergraduate courses – algum curso em faculdade ou universidade.

É fácil compreender, pois “under” significa inferior a ou abaixo de. Então undergraduate é, literalmente, inferior à graduação superior.

Formado em curso superiordegree, ou o curso com o degree, por exemplo: I have a degree in Geography.

DoutoradoPhd ou doctor’s degree

Mestradomaster’s degree

 

O post foi pequeno porque eu quis deixar a dica o mais compreensível possível!

Take care!

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

Modalidades Olímpicas em Inglês - lista completa

26 de julho de 2016 0

olympics-ap-m

 

Vamos agregar valor ao nosso vocabulário?

Antes eu havia feito um post que cobria algumas modalidades olímpicas e a subdivisão do atletismo. Neste post eu coloco todas as principais. Divirtam-se:

 
Archery …………………. tiro com arco
Athletics ………………… atletismo
Badminton……………… badminton
Basketball………………. basquete
Beach Volleyball………. vôlei de praia
Boxing ………………….. boxe
Canoe slalom ………….. canoagem slalom
Canoe Sprint …………… canoagem velocidade
Cycling BMX …………… ciclismo BMX
Cycling Mountain bike……. ciclismo Mountain bike
Cycling road……………. ciclismo de estrada
Cycling track …………… cliclismo de pista
Diving …………………… saltos ornamentais
Equestrian dressage…… hipismo – adestramento
Equestrian eventing…… hipismo – concurso completo de equitação
Equestrian jumping…… hipismo – saltos
Fencing…………………. esgrima
Football…………………. futebol
Gymnastics artistic …… ginástica artística
Gymnastics rhythmic …. ginástica rítmica
Handball…………………. Handball
Hockey…………………….Hockey
Judo ………………………. Judo
Modern Pentathlon ……. pentatlo moderno
Rowing …………………… remo
Rugby ……………………… Rugby
Sailing ……………………. vela
Shooting ………………….. tiro esportivo
Swimming ……………….. natação
Synchronized swimming ………. nado sincronizado
Table tennis ……………… tênis de mesa
Taekwondo……………….. Taekwondo
Tennis …………………….. tênis
trampoline ……………….. Ginástica de trampolim
triathlon…………………… Triatlo
volleyball …………………. Vôlei
water polo ………………… Polo aquático
weightlifting …………….. Levantamento de peso
wrestling freestyle ……… Luta-livre
wrestling greco-roman … Luta greco-romana

 

Prontos? Agora vamos aproveitar porque, afinal, Olimpíadas é muito legal de acompanhar!

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

See you next time!

Todos os dias é "Every day", "Everyday" ou "all day"?

26 de julho de 2016 0

all

 

Errinho beeem comum e que é fácil da gente explicar:

 

Quando usamos every day?

Every day separado é usado após o substantivo, quando queremos descrever a frequência que algo é feito, no caso, todos os dias:

I wear these shoes every day.
Eu uso estes sapatos todos os dias.

She goes jogging every day.
Ela faz jogging todos os dias.

He studies English every day.
Ele estuda inglês todos os dias.

 

Quando usamos everyday?

Everyday junto é um adjetivo que significa diário. Só isso! E ele vem antes do substantivo, como todos os adjetivos:

These are my everyday tasks
Estas são as minhas tarefas diárias

Washing the dishes is one of my everyday chores
Lavar a louça é um das minhas tarefas domésticas diárias.

 

Quando usamos all day?

All day, ou all day long, é o dia todo, ou seja, compreende a totalidade, ou as 24 horas do dia ininterruptamente:

That bloody alarm sounded all day!
Aquele maldito alarme soou o dia todo!

 

 

Viu como é fácil?

Então, nunca mais erre :)

See you next time!

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

 

 

 

 

"Bicho-papão" em inglês e muito mais!

26 de julho de 2016 0

 

BICHO-PAPAO

 

Eu sei que vocês gostam de saber como expressões que usamos no Brasil ficam em inglês.

Agora fiz um apanhado de expressões mais populares! Vamos a elas?

 

- A menina dos olhos……….The apple of one’s eyes

She was the apple of her father’s eyes
Ela era a menina dos olhos de seu pai!

 

- A saideira…………………………One for the road

Let’s have one for the road because it’s late!
Vamos tomar a saideira porque já é tarde!

 

- Abrir a mão de algo………………To give something up/to give up something

Never give up your dreams if they say no in the first place! You’ll listen to many “no’s” until you have success!
Nunca abra mão de seus sonhos se alguém lhe diz não num primeiro momento. Você ouvirá muitos “nãos” até você ter sucesso.

 

- Afinal de contas…………………………After all

I’ll finish this report tomorrow, after all, I always meet my deadlines.
Terminarei este relatório amanhã, afinal de contas, eu sempre cumpro os prazos.

 

- Ao avesso…………………………………..Inside out

I was in a hurry, so I ended up putting my shirt on inside out!
Estava com pressa, então acabei vestindo a camisa do avesso!

 

- Bicho-papão……………………………..Boogeyman

Poor child! She can’t sleep alone because she’s afraid of the Boogeyman!
Pobre criança! Ela não consegue dormir sozinha por medo do Bicho-Papão!

 

- Bode Expiatório…………………………Scapegoat

He was just the scapegoat! The real boos of the drug cartel is his brother.
Ele é só o bode expiatório. O verdadeiro chefe do cartel das drogas é seu irmão.

 

 

Aguardem mais expressões em breve!

 

"Mais ou menos" é "More or Less" ou "So-So"?

25 de julho de 2016 0

moreorless

 

Ah, então! Eis uma dúvida que é uma verdadeira head scratcher (de coçar a cabeça). Mas eis-me aqui pra mais uma edição de Vamos Acabar Com Essa Agonia de Uma Vez Por Todas:

 

Quando o seu “mais ou menos” quiser significar “éééé” (com aquela cara de quem chupou limão) ou, você vai usar so so:

- Are you alright? 
- So so. I couldn’t sleep well last night.

- Você está bem?
- Mais ou menos. Não consegui dormir bem na noite passada.

Você também pode substituir o so so por sort of ou kind of.

 

Agora, quando o seu “mais ou menos” for relativo a quantidade, como quem diz “aproximadamente” ou “cerca de”,  você vai usar o more or less:

- There are more or less 10 thousand people at the Campus Party in São Paulo this week.
- Tem mais ou menos 10 mil pessoas na Campus Party em São Paulo nesta semana.

Aqui você também pode substituir o more or less, mas por about.

 

Ajudou? Completamente ou so so?

See you next time :D

 

Ah, não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

 

Guia de inglês para aeroporto

25 de julho de 2016 4

image

 

Viajar é a melhor coisa que existe, mas a linha entre o prazer e o desespero é tênue. Especialmente se você não estiver familiarizado com certas expressões ou termos em inglês usados em aeroportos. Uma compreensão errada, ou mal colocada poderá trazer alguns problemas.

Mas como eu sou um pai para vocês, resolvi publicar uma lista de frases úteis para você se dar bem e fazer tudo certinho. Come with me!

 

Perguntando

Bem, vamos supor que você já está no exterior e precisa pegar um voo para algum outro ponto. Você vai ter que perguntar algumas coisas importantes:

- Onde é o check in da British Airways?
- Where’s British Airways’ check in counter?

O atendente provavelmente irá perguntar quantas malas você irá checar:

- How many bags are you checking in?
- I’m checking one bag, and I have one hand luggage.

- De quantas malas você vai fazer o check in?
- Vou despachar uma mala e levar comigo uma mala de mão.

 

Coisas que você vai ouvir do atendente no check in:

- Can I see your passport, please?
- Posso ver seu passaporte, por favor?

- Did. You pack the bags yourself?
- Você mesmo quem fez as malas?

- You’ll have to pay excess baggage
- Você vai ter que pagar excesso de bagagem.

- Your flight is delayed 30 minutes
- Seu voo está 30 minutos atrasado

- Here’s your boarding card
- Aqui está o seu cartão de embarque

- You’ll be boarding at gate number 27
- O embarque será feito no portão número 27

 

Pedindo assento com janela

- Can I have a window seat?
- Eu consigo um assento na janela?

Pedindo assento no corredor

- Can I have an aisle seat?
- Eu consigo um assento no corredor?
Perguntando a hora de partida de algum voo:

- What time is the plane leaving?
- Que horas o avião sai?

Perguntando de qual terminal o avião sai:

- Which terminal does the plane leave from?
- De qual terminal o avião sai?

Apertou? Pergunte onde fica o banheiro!

- Where’s the nearest toilet, please?
- Onde fica o banheiro mais próximo, por favor?

Perguntando em qual portão será feito o embarque do avião:

- Do you know which boarding gate the plane is leaving from?
- Você sabe em qual portão o embarque está senso feio?

- Where’s gate A5?
- Onde é o portão A5?

Perguntando se há carrinho de bagagem.

- Is there a baggage trolley near here, please?
- Há carrinho e bagagem aqui perto, por favor?

 

Perguntando sobre o Duty-Free (oba!!!)

- Is there a duty-free shop here?
- Tem duty-free aqui?

 

Chegando ao destino

Ao chegar no aeroporto destino, atente-se às placas escrito BAGGAGE CLAIM AREA, ou seja, o local onde chegam as malas dos voos. E siga a seta.

Problemas com as malas

Se você chegou e as malas não (o horror, o horror) não se desespere. Identifique o funcionário da sua empresa aérea e diga as palavras-mágicas:

- My bag didn’t arrive!
- Minha mala não chegou!

O funcionário o levará até o balcão desse tipo de serviço, onde ele lhe mostrará um catálogo com fotos de todos os tipos de malas existentes.

- Can you identify your bag here?
- Você consegue identificar sua mala aqui?

Depois ele abrirá um arquivo e, normalmente, a mala chega no voo seguinte e enviada para o seu hotel ou qualquer lugar que você ficará na cidade.

Se a mala chegar com algum dano, cada empresa aérea tem uma maneira diferente de lidar com esse tipo de problema. Eu tive o azar de viajar no ano passado com a Easy Jet de Basel, na Suíça até Roma. Cheguei lá com a haste da minha mala quebrada e eles não me deram uma mala nova na hora. Tive que esperar eles enviarem pra um amigo lá na Europa (porque eles não mandam pro Brasil) e só pus as mãos na minha linda mala nova quando meu amigo veio pra Porto Alegre. Coisas de empresas aéreas low budget.

 

Taxis

Se você estiver num país menos encrenqueiro com leis de mercado, poderá optar pelo Uber, caso contrário, terá de se arriscar num taxi.
Se for o caso de usar taxi, a dica é ir num daqueles balcões de empresas de taxi, pois aí você não corre o risco de cair nas mãos de clandestinos e ter sua viagem prejudicada.

Uma vez no balcão da empresa de taxis, pergunte:

- Is there any taxi to Holiday Inn hotel?
- Há algum táxi pro hotel Holiday Inn?

- Certainly, I’ll call one for you immediately.
- Claro. Chamarei um pra você imediatamente.

Pronto! Você saiu de um aeroporto e chegou a outro são e salvo!

O segredo é manter a tranquilidade, pedir para falarem pausadamente e, se for o caso, pedir para repetirem quantas vezes for necessário!

 

Em tempo:

- Could you speak slowly, please?
- Você poderia falar mais devagar, por favor?

- Could you repeat that, please?
- Poderia repetir, por favor?

 

Ok? Have a good trip and see you next time!

Como se fala "água com gás" em inglês?

24 de julho de 2016 9

agua

 

Resista à tentação de dizer “water with gas” para não correr o risco de aparecer um garçom com um copo d’água misturado com gasolina…

Não que isso efetivamente vá acontecer, mas é o que os gringos vão entender na cabeça deles, ao ouvir tal frase!   Então, para evitar quaisquer confusões, apenas saiba:

 

- Água com gás ……………………………… Sparkling water

- Água sem gás ……………………………….Still water

Estamos conversados?

See you next time!

Você pode me seguir nas redes sociais, sabia? Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim