Pular a barra do clicRBS e ir direto para o cabeçalho.
clicRBS
Nova busca - outros
Thumbnail

Conheça 7 histórias de terror em inglês com apenas duas frases

  Você pode não acreditar, mas é possível você escrever...

Thumbnail

Gripe, resfriado e algumas dores e afecções em inglês

  Que tal dar uma reciclada nos nomes de algumas doenças...

Thumbnail

Aprenda os 3 verbos "esperar" em inglês

  Três verbos que podem gerar uma certa confusão, mas...

Thumbnail

20 maneiras de falar "meu namorado" ou "minha namorada" em inglês

  Esqueça o batido “girlfriend” e “boyfriend”! Vamos enriquecer nosso...

Thumbnail

10 frases para dizer que o seu relacionamento está uma droga

  É, amigo! Nem tudo são flores nessa longa estrada...

Aprenda os 3 verbos "esperar" em inglês

24 de março de 2017 0

never

 

Três verbos que podem gerar uma certa confusão, mas vamos acabar com essa agonia:

 

1 – To hope

Este seria o verbo esperar no sentido de se ter esperança:

She hopes her sister gets better soon………..Ela espera/tem esperança que sua irmã fique melhor logo.
I hope my team gets to the finals!…………….Espero que o meu time chegue às finais!

 

2 – To wait

Aqui se trata do verbo esperar no sentido de aguardar por algo ou alguém:

I’ll wait for him until 9pm………………..Vou esperar por ele até às 9 da noite.
Are you waiting for the bus?……………..Você está esperando o ônibus?

 

3 – To expect

Já aqui, seria o verbo esperar no sentido de expectativa. Uma espécie de “wait” com nervosismo:

She expects to be called for the job at any time…………Ela está na expectativa/espera ser chamada para o trabalho a qualquer hora.
I’m expecting her arrival this afternoon. I’m sou anxious”!………..Espero a chagada dela esta tarde. Estou tão ansioso.

 

See you next time!

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

Gripe, resfriado e algumas dores e afecções em inglês

23 de março de 2017 0

doença

 

Que tal dar uma reciclada nos nomes de algumas doenças ou afecções em inglês? Mesmo porque, normalmente, estudantes perguntam bastante sobre seus significados. E, vamos combinar que, se faz parte da vida, é preciso sabê-los em inglês, não é mesmo?

E, como o tempo está começando a esfriar, todo cuidado é pouco pra não pegar essas pestes…

 

Cold x Flu

Uma das primeiras confusões que as pessoas fazem é entre “cold” e “Flu”. Pra dizer a verdade, mesmo em português a gente se confunde um pouco. “Cold” é o nosso resfriado, enquanto “Flu” é a gripe mesmo, que difere do primeiro por ser mais forte e provocar febre.

Interessante notar que “cold”, que significa “frio”, tem bastante a ver com “resfriado”, não é? E a forma correta de dizer “estou com resfriado” ou “estou resfriado” é “I caught a cold”, enquanto “peguei uma gripe” é “I got the Flu”.

“Flu” vem do nome do vírus da Gripe, o Influenza. E Influenza vem de “influência”, pois no passado acreditava-se que a gripe, assim como muitas outras doenças, ocorria por influência de maus espíritos. Somente bem mais tarde, com o avanço da ciência e da microbiologia, que o mundo aprendeu sobre seu agente e tratamento. Mas o nome permaneceu. Não adianta, quando o apelido pega…

 

Aches

As dores! “Ache” é o sufixo para aquela dor contínua, muitas vezes crônicas, em alguma parte do corpo, como “headache” (dor de cabeça), “stomachache” (dor de barriga) ou “bachache” (dor nas costas … meu caso agora), “earache” (dor de ouvido), “heartache” (dor no peito) e “toothache” (dor de dente)

Não confunda “ache” com “pain“, que é quando sentimos dor em alguma parte do corpo resultante de uma batida ou ferimento.

Enxaqueca tem outro nome: “migraine“.

 

 

“Ites”, “oses” e “ismos”

As doenças com o sufixo “ite”, “ose”, “ismo” e “isma”, são originalmente em latim, o que faz com que seu correspondente em inglês seja bem parecido. Por exemplo:
apendicite – Appendicitis
bronquite - Bronchitis
hepatite – Hepatitis
aneurisma – aneurism
reumatismo – Rheumatism
tuberculose – Tuberculosis

 

E chega desse assunto porque eu já to começando a tossir.

Vai ser influenciado assim no posto de saúde…

See you next time! E vacinem-se!

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

20 maneiras de falar "meu namorado" ou "minha namorada" em inglês

23 de março de 2017 0
freestocks-org-191995

foto: Unsplash

 

Esqueça o batido “girlfriend” e “boyfriend”! Vamos enriquecer nosso vocabulário com outras palavras ou expressões para nos referirmos à nossa cara-metade! Divirta-se:

 

1 – My significant other ……………………………. meu outro (outra) importante

2 – My partner ……………………………………….. meu parceiro ou parceira

3 – My wifey …………………………………………… minha esposa (alternativo a wife)

4 – My lady friend …………………………………… mesmo que my girlfriend

5 – My man friend ………………………………….. mesmo que my boyfriend

6 – My soulmate …………………………………….. minha alma gêmea

7 – My lover …………………………………………… meu amante, ou minha amante (não no sentido de amante como “a outra”)

8 – My main squeeze ………………………………. meu aperto principal (aperto de dar aquele aperto mesmo)

9 - The old balls and chain ……………………….. a velha bola e corrente (sabe aqueles prisioneiros com uma corrente que ia até uma bola pesada? Pois é…)

10 - My Beyoncé …………………………………….. minha Beyoncé (sim, eles falam isso hoje em dia)

11 – My sweetheart ………………………………….. meu docinho

12 – My better half …………………………………… minha melhor metade

13 – My boo ……………………………………………. tipo “meu fantasma”, mas no bom sentido

14 – My baby

15 – My bae …………………………………………….. é um “my baby” para preguiçosos

16 – The object of my affection …………………… o objeto de minha afeição

17 – My swain ………………………………………….. meu namorado

18 – My valentine …………………………………….. meu namorado (a)

19 – My bun …………………………………………….. meu pãozinho doce

20 – My paramour ……………………………………. minha concubina

 

Ufa! Viu? Nome não falta, agora só é preciso arranjar alguém pra chamar de seu!

See you next time 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

Saiba 3 Regras Básicas dos Adjetivos em Inglês

22 de março de 2017 0

english-grammar-books-jpg

1 - Em inglês o adjetivo vem antes do substantivo, ou nome:

That is a GREAT city to live  (Aquela é uma cidade ótima pra se viver)

 

 

2 - Os adjetivos em inglês não ficam no plural:

I like EXPENSIVE cars (Eu gosto de carros caros) apesar de em português o adjetivo ir pro plural, em inglês ele permanece imutável. E apesar de eu também não ter dinheiro pra comprar carros caros…
Quando usamos números, também não colocamos no plural:

This is a 50-THOUSAND DOLLAR watch (ao invés de 50-thousand Dollars watch)
We stayed in a FIVE-STAR hotel (ao invés de five-stars hotel)

 

 

3 - Quando um substantivo contém mais de uma qualidade ou adjetivo, a ordem será ir desde o conceito mais amplo até mais específico:

My brother bought a BIG GREEN WOODEN tray. (meu irmão comprou uma  grande bandeja verde de madeira.)
I have a BLACK LEATHER jacket. (eu tenho uma jaqueta preta de couro)

Easy, isn’t it?

 

See you next time 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

Veja essas 10 traduções desastrosas

22 de março de 2017 2

E com vocês algumas fotos para provar como é bom estudar inglês – ou pelo menos pesquisar – antes de escrever avisos ou cartazes por aí.

 

language

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A saber: língua como idioma é realmente language, mas no caso do alimento, ou daquilo que todos nós temos na boca, é tongue.

 

 

 

x tudo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

É tanta coisa errada num só lugar que nem sei o que dizer…

 

 

lords of passengers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lord of Passengers? Deve ser um ônibus pra Terra Média.

 

do not play role

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A intenção é boa, mas o que o coitado do gringo vai ler vai ser o seguinte: “Por favor, não desempenhe o papel num copo”.

 

 

miscelaneous juice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No momento eu não consigo pensar em nada mais saboroso do que um suco de miscelâneas.

 

 

suck

 

 

 

 

 

 

 

 

Porque, né, não existe outra possibilidade para traduzir o nome de um molho do que o verbo chupar…

 

 

suco de manga

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suco de manga de camisa deve ser bem gostoso, assim como um suco de gola ou suco de bainha da calça.

 

papel hig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tipo, não basta usar o google tradutor, é preciso dar um LSD pra ele antes.

 

 

pao metro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pão metrô! Ou seria o pão da rede Subway? Ou seria mais um subproduto do nosso  ótimo sistema educacional?  Na dúvida, compre bolacha (ou biscoito?)

 

 

 

shit

 

 

 

 
Vamos combinar que até em português está errado, né?

 

 

Bem, era isso! E acho que tá bom pra chorar um pouco, né?

See you next time!

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

 

 

Veja 4 maneiras de usar a vírgula em inglês

22 de março de 2017 1

comma

 

Hello, guys! Resumo aqui, em quatro sub-tópicos, como usamos a vírgula – comma –  em inglês. Vamos lá?

 

1 – Usamos a vírgula em inglês para separar duas frases independentes

Uma das funções da vírgula em inglês é indicar o ponto onde uma frase independente termina e outra inicia. Como nesses exemplos:

- I can go to your presentation, but I won’t stay long…………. Eu posso ir à sua apresentação, mas não ficarei por muito tempo.

- She loves The Beatles, but she doesn’t have any of their records……….Ela adora Beatles, mas não tem nenhum de seus álbuns.

 

2 – Também usamos a vírgula para separar ítens numa lista

De maneira bem simples, a virgula será colocada após cada ítem da lista. Não é preciso colocá-la antes do último “and” ou “or”:

- Don’t forget to buy milk, sugar rice and bananas………. Não se esqueça de comprar leite, açúcar, arroz e bananas.

- He has a big, blue, british raincoat and  leather pants.………..Ele tem uma grande capa de chupa britânica azul e uma calça de couro. (que horrível)

 

3 – Vírgulas também separam uma informação adicional

Usamos a vírgula para também distinguir uma informação adicional numa frase, por exemplo:

- I’ve been jogging, accompanied by my sister, for 4 years…… Pratico corrida, acompanhado pela minha irmã, há 4 anos.

- My father, who lives near a factory, can’t sleep because of the noise.……. Meu pai, que vive perto de uma fábrica, não consegue dormir por causa do barulho

 

4 – Quando colocamos uma informação no início de uma frase

- Although it’s been raining for 5 days straight, that city still lacks drinkable water….. Embora chova há 5 dias direto, aquela cidade ainda carece de água potável

- First being caught stealing at the age of five, he died during a robbery at a bank in 1999….. Tendo sedo pego roubando pela primeira vez quando tinha 5 anos, ele morreu durante um assalto a banco em 1999.

 

 

See you next time! 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

3 usos da Voz Passiva, ou Passive Voice

21 de março de 2017 4

kennedy

 

Em inglês, você usa mais voz passiva do que imagina, sabia? Saca só:

Ao falar quando você nasceu:

- I was born in 1973. …… Eu nasci em 1973      (e não me chame de velho!)

Ao falar que você ganhou um presente:

- I was given a nice T-shirt!………….Eu ganhei uma camiseta legal!

Esses dois exemplos acima são informações que em português falamos na voz ativa, mas em inglês, na passiva.

E quando mais usamos essa estrutura?

1 – Usamos a voz passiva em inglês quando não estamos interessados em quem realiza a ação, ou não é relevante saber:

The bank was robbed………… O banco foi assaltado

2 – Geralmente usamos para descrever processos e procedimentos, simplesmente porque quem os realiza não nos interessa, mas sim a ação em si:

After being sorted out, the packages are distributed in different areas in the city…. Depois de serem separados, os pacotes são distribuídos para regiões diferentes da cidade.

3- A passiva é muitas vezes usada para dar um tom mais formal, uma vez que é menos pessoal do que a voz ativa. É o estilo preferido e usado em manchetes jornalísticas:

It was agreed that the next General Meeting will be held at the Grand Hotel…..Foi acordado que a próxima reunião geral será no Grand Hotel.

 

Ok? I’m sure this post will be considered of great importance ;)

Conheça 4 maneiras de falar no futuro

21 de março de 2017 2

futuro

 

Vamos falar de 4 diferentes maneiras de se colocar uma frase no futuro?

 

1 – Will

O modal will é o primeiro a vir à mente quando queremos passar uma frase para o futuro simples.

Ex: She will catch the bus, once her taxi didn’t come………Ela vai pegar o ônibus, uma vez que o táxi não veio.

O uso do will será mais apropriado quando nos referirmos a uma situação cuja decisão fora tomada no momento em que é falada:

will call my mother! My father forgot to pick me up!…….Vou ligar pra minha mãe! Meu pai se esqueceu de me buscar!

 

2 – To be going to

Aqui é quando pretendemos falar de planos já traçados e praticamente confirmados.

I’m so happy. My daughter is going to study medicine next year!…..Estou tão feliz. Minha filha irá estudar medicina no ano que vem!

 

3 – Present continuous:

Quando quisermos falar de alguma coisa que está já decidida há mais tempo e cuja alteração de planos é praticamente nula.

I’m sorry I can’t go to your party, I’m flying to São Paulo tonight…………Desculpe-me não poder ir para a sua festa, estou voando para São Paulo hoje à noite)

É, aliás, bem parecido com a maneira que falamos em português.

 
4 – Present Simple

Por mais estranho que possa parecer, usamos também o present simple para falar no futuro. E isso se dará de uma forma bem simples e sem complicações, que é quando você estiver falando de alguma tabela de horário. Por exemplo:

Your flight departs at 2 pm next monday …………………… O seu voo parte às 2 da tarde da próxima Segunda-feira.

 

Entendido?

 See you in the future!

 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

Outono em inglês é "autumn" ou "fall"?

21 de março de 2017 0

outono

 

Então é Outono, uma das estações intermediárias, onde não é tão frio, mas não é tão calor. Assim como a primavera, que é um prenúncio do verão, o outono vem nos dizendo pra começarmos a afiar as jaquetas e as toucas, pois o frio vai começar a aumentar e culminar com o inverno.

Em inglês as estações do ano – ou Seasons – são faladas da seguinte maneira no inglês moderno:

 

Spring …………….. primavera
Summer ………….. verão
Fall …………………. outono
Winter ……………. inverno

 

Isso, bem, a maioria de quem estuda inglês já sabe na ponta da língua. Só falta aprendermos qual a origem desses nomes. Vamos lá?

 

Spring

Antes de ser definitivamente chamada de Spring, a primavera era conhecida pelo inglês arcaico: Lent (quaresma). A partir do século XIV, passou a ser chamada de “springing time”, como uma referência às plantas “springing from the ground“, ou “saltando”, “pulando” para fora ao nascerem no chão. No século XV ela foi encurtada para “Spring-time” e um século depois resumida para como é até hoje: spring.

 

Summer

O verão vem do inglês arcaico sumor, que por si origina-se do alemão arcaico sumur e que vem do proto-indo europeu sam (ufa, que família comprida…) que significa “juntos”, ou “um só”. serve de raiz também para a palavra summit, que significa “reunião de cúpula”.

 

Fall

A palavra para outono não tem uma origem clara, embora não raro se dê o crédito ao verbo to fall (cair) que é o que ocorre com as folhas das árvores nessa época do ano. A primeira vez que fall foi usado para denominar essa estação do ano, foi no final do século XVI e finalmente popularizou-se no século XVII.
Também utilizamos a palavra Autumn, que vem do francês arcaico “autompne” e do latim “autumnus“. Aqui a coisa entra em conflito, pois há quem defenda que autumnus venha originalmente do etrusco relativo ao verbo em latim augere, que significa aumentar.

Autumn foi usado em inglês pela primeira vez no século XVII, mas apenas no século XIV fora realmente adotado e finalmente tornou-se popular no século XVI.

 

Winter

O inverno em inglês vem do proto-alemão wentruz, que vem do proto-indo-europeu wed, que significa ‘wet‘ (molhado, úmido). Mas não é algo 100% certo. Dizem que também pode ter surgido do proto-indo-europeu wind (white), que significa branco. De qualquer forma, wentruz foi a palavra que aparentemente tenha tido mais força ao resultar na palavra em inglês arcaico winter e lhe assegurado ser assim chamada a quarta estação do ano até hoje.

 

Aliás, estação do ano em inglês, season of the year, também tem sua origem.

Hoje também usamos muito a palavra season para nos referir às temporadas de séries que tanto amamos assistir! Mas ela vem do francês arcaico que significa “semear/plantar”. Inicialmente se referia a realmente semear ou plantar, apenas mais parte foi usado para nomear uma “época de semear”, ou “tempo de sementes”.

 

De qualquer forma, ainda bem que temos 4 estações distintas. Pelo menos eu, particularmente adoro ter essas alterações para varias nossas atividades de final de semana!

 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

see you next season …. ooops, next time!

Sítio em inglês é 'Cottage', 'Farm' ou 'Country house'?

20 de março de 2017 0

cottage

 

Hoje é segunda-feira, e você está numa aula de inglês, ou conversando em inglês com algum amigo ou colega, e vem a clássica: how was your weekend? Se você foi, alguma vez, ou costuma ir a um sítio já deve ter se perguntado como dizê-lo em inglês.

Muitos dizem “farm”, mas não significa sítio. Veja abaixo como se diz em inglês diferentes tipos de casas ou moradias:

Farm

Bem, essa é a mais comum e escolha número um! Porém, farm significa fazenda, e não qualquer fazenda. Farm designa um local afastado onde se cria animais. Como uma granja. Bem, originalmente seria isso, só que acabou sendo usado para designar qualquer tipo de casa de campo que esteja alocada em um enorme terreno. Também pode ser traduzido como “chácara”.

Cottage

Essa que seria a sua escolha para dizer “sítio”, pois cottage é uma casa de campo que não precisa necessariamente ser uma daquelas estâncias com terras de se perder de vista, como uma fazenda. Cottage também é usado para designar todos aqueles produtos caseiros como geleia e queijos, que eram originalmente produzidos no sítio, no interior.

Country House

Casa de campo! Basicamente as duas palavras anteriores são tipos de “country houses”.

Bungalow

O tal “bangalô” é bem parecido com cottage em sua construção. A diferença é apenas o estilo. O cottage original mesmo, o estilo inglês, tem telhado de sapé. Apenas isso.

Two-Story House

Casa de dois pisos, ou sobrado.

Essas,meus caros, são as mais comuns! Pois tem uma lista enorme de tipos de construções. Querem ver?

A-frame: Com esse nome porque sua estrutura assemelha-se a um A.
The Addison house: uma casa de baixo custo com piso de metal e paredes de blocos de concreto. Muito se vê esse tipo de casa na Irlanda.
American Colonial: Na parte leste dos EUA se vê muito desse tipo de construção.
Bay-and-gable: casa típica que se vê na área de Toronto, Ontario, no Canadá, América do Norte, Planeta Terra… etc
Igloo: Sim, é exatamente o que você está pensando.
Laneway house: um tipo de casa canadense que é construída atrás da moradia normal de uma família que leva para uma ruela traseira.
Lustron house: um tipo de casa pré-fabricada.

Acho que tá bom, né? O importante mesmo é ter onde morar. Especialmente agora que começa a esfriar, e nada como estar em casa, no sítio ou em algum lugar that is very warm and cozy having hot chocolate  :oD

 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook - www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  - www.youtube.com/teacherfabioemerim

See you next time!