Pular a barra do clicRBS e ir direto para o cabeçalho.
clicRBS
Nova busca - outros

Ops! que clube?

19 de abril de 2012 16

O Grand Hotel Chiclayo é de boa qualidade, bons serviços, o melhor da capital do departamento de Lambayeque, orgulhosa pela bravura de seus heróis na guerra contra o Chile e autointitulada Capital de la Amistad.

Mas com o Inter o hotel deu uma derrapada. Ao indicar o caminho do salão reservado escreveu “Club Deportivo Internacional”. Errou feio!

Comentários (16)

  • Alan diz: 19 de abril de 2012

    hahahahaha…. não conhecem esse timequinho em lugar nenhum…

  • Antonio diz: 19 de abril de 2012

    “Club Deportivo” nada mais é do que a tradução ingles/espanhol de ” Sport Club”… não vi nada de errado ali… traduzir para espanhol e muito comum em paises de lingua espanhola…

  • Heloísa Pires diz: 19 de abril de 2012

    EU NÃO ACREDITO QUE O INTERNACIONAL VÁ CONSIDERAR ISSO COMO AFRONTA!…
    TÁ SE VENDO QUE O HOTEL QUERIA TRADUZIR A NOMENCLATURA “SPORT CLUB INTERNACIONAL” PARA O ESPANHOL. O HOTEL RECEBE DEZENAS DE DOCUMENTOS DOS POTENCIAIS HÓSPEDES PARA RESERVAS E CHECK IN, TODOS COM OS NOMES CORRETOS. É SÓ SABER LER.

  • Luiz diz: 19 de abril de 2012

    Não vejo problema uma vez que é a tradução do nome do Inter para o espanhol…eles costumam fazer isso mesmo

  • william diz: 19 de abril de 2012

    como gostam de arrumar polêmica…
    eles não quiseram indicar o nome do clube e sim só que pra quela direção ficava um clube esportivo de futebol.
    nada a ver com o nome.
    deixa de ser cego.

  • diego diz: 19 de abril de 2012

    Não é um erro, muito menos feio. É a tradução de Sport Club Internacional para o espanhol.

  • Eduardo diz: 19 de abril de 2012

    Será que houve erro ?? Talvez quisessem dizer que ali era o local reservado para o clube desportivo “Internacional”, sendo que “clube desportivo” para eles pode significar qualquer clube que pratique esporte, seja ele de futebol, de basquete, de futsal, etc.
    E nós, bocós, achamos que eles estão errados.

  • alexandre diz: 19 de abril de 2012

    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk.

  • torcedor do único clube gaucho campeão do mundo diz: 19 de abril de 2012

    não tem nada errado

    eles não usaram o nome do clube mas sim a sua denomição

    clube esportivo

    sempre jornalista gremista querendo fazer gracinha
    nem existe club deportivo internacional como no me de clube na net

    por o gremio ser desconhecido no resto do mundo
    vido “gremio alegre” by museu do ajax querem fazer gracinha
    e agora gremio alegre? como que fica?

  • primeira divisão diz: 19 de abril de 2012

    Se fosse o fbpa, eles escreveriam.-gremio-futebol balão para a área(fbpa). Ou fudid… da bund.. de porto alegre.

  • Caldeira diz: 19 de abril de 2012

    Da para entender, considerando o fato de que o inter nasceu pro mundo em 2006…..

  • diego diz: 19 de abril de 2012

    Tinha sido minha primeira visita no blog, fiz um comentario construtivo, sem ofensas e/ou palavras de baixo escalao, e fui barrado. Passar bem!

  • Leonardo diz: 20 de abril de 2012

    Aiiii nosssa, que erro gravíssimo. Que absurdo. Que loucura….¬¬
    Se traduzir fica “clube esportivo Internacional”. Faz sentido.

  • Carlos Xavier Rosa diz: 20 de abril de 2012

    Caro Leonardo, assim é conhecido o S. C. Internacional de POA, maior clube das américas nos ultimos 10 anos.

    Ontem demos uma sobrevida para os secadores de plantão, te cuida time pó de arroz, agora a Libertadores da América vai começar prá nós !!!!

  • veveco diz: 20 de abril de 2012

    será esse um assunto que merece um comentário num blog que, pelo que sei, é iniciante? Pense bem……. acho que temos blogs em excesso e falta de assunto. Mesmo assim desejo boa sorte ao autor e continuarei lendo na esperança de dias melhores virão…..

  • Diego diz: 26 de abril de 2012

    Tentando dar argumentos para os mazebistas debocharem do Inter, o senhor (supostamente) demonstrou toda a sua ignorância dos costumes dos países de língua espanhola na América do Sul.
    Pegue qualquer CD de uma banda inglesa produzido, por exemplo, na Argentina e veja que os nomes de todas as músicas estarão traduzidos para o espanhol na contracapa.
    Mas acho que nem precisa fazer isso, pois na verdade o objetivo deste seu post foi dar munição aos seus parceiros mazembistas mesmo…

Envie seu Comentário